From 37bda9549dae856f339d8223c290b5158c2df5fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 7 Oct 2024 16:14:38 +0000 Subject: [PATCH] Update ezk/25/14.md --- ezk/25/14.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/ezk/25/14.md b/ezk/25/14.md index a9e5fb1e6f..35da2ffbcd 100644 --- a/ezk/25/14.md +++ b/ezk/25/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel -Here the "hand" of Israel is a metonym for Israel's army. Yahweh speaks of taking revenge on the people of Edom as if his vengeance were like a sheet that he covered them with. The abstract noun "vengeance" can be translated with the verb "to punish." Alternate translation: "I will use my people Israel to punish the people of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"I will use my people Israel to punish the people of Edom". This refers to Israel's army. # they will do to Edom according to my anger and my fury @@ -8,9 +8,8 @@ Here the "hand" of Israel is a metonym for Israel's army. Yahweh speaks of takin # my anger and my fury -The word "fury" means basically the same thing as and intensifies the word "anger." Alternate translation: "my furious anger" or "my extreme anger" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) +"my furious anger" or "my extreme anger" # this is the Lord Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) - +"this is what I, the Lord Yahweh, have declared". Yahweh speaks of himself to express the certainty of what he is declaring. See Ezekiel 5:11. \ No newline at end of file