1.3 KiB
1.3 KiB
translationWords
- en:tw:afflict
- en:tw:afflict
- en:tw:face
- en:tw:lord
- en:tw:lord
- en:tw:oppress
- en:tw:oppress
- en:tw:sleep
- en:tw:sleep
translationNotes
- why do you sleep...hide your face - These phrases are used to refer to the Lord not doing anything to help. People who sleep and hide are not working to help. AT: "You should save us from our troubles." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion and :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- throw us off - Taking off a piece of clothing is used to describe how God has rejected the people of Israel.
- Why do you hide your face - The word "face" is used to refer to the Lord's attention since a person turns their face to what they would like to see. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion and en:ta:vol2:translate:figs_metonymy) AT: "You are not helping us"
- our affliction and our oppression - "we are oppressed" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- forget our affliction and our oppression - "even though our enemies oppress us." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit and :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)