en_tn/psa/044/023.md

1.3 KiB

translationWords

translationNotes

  • why do you sleep...hide your face - These phrases are used to refer to the Lord not doing anything to help. People who sleep and hide are not working to help. AT: "You should save us from our troubles." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion and :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • throw us off - Taking off a piece of clothing is used to describe how God has rejected the people of Israel.
  • Why do you hide your face - The word "face" is used to refer to the Lord's attention since a person turns their face to what they would like to see. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion and en:ta:vol2:translate:figs_metonymy) AT: "You are not helping us"
  • our affliction and our oppression - "we are oppressed" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • forget our affliction and our oppression - "even though our enemies oppress us." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit and :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)