en_tn/deu/26/06.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:afflict]]
* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]]
* [[en:tw:egypt]]
* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]]
* [[en:tw:father]]
* [[en:tw:father|father, forefather]]
* [[en:tw:labor]]
* [[en:tw:oppress]]
* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]]
* [[en:tw:servant]]
* [[en:tw:servant|servant, slave]]
* [[en:tw:voice]]
* [[en:tw:voice|voice]]
## translationNotes
* This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yahweh.
* **treated us badly and afflicted us** - These two phrases say basically the same thing. They emphasize that the Egyptians acted very harshly. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **treated us** - Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not.
* **he heard our voice** - "he heard our cries" or "he heard our prayers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **our affliction...our oppression** - These mean basically the same thing. They emphasize that God saw that they were suffering. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])