en_tn/dan/01/03.md

55 lines
1.4 KiB
Markdown

# The king spoke
This refers to Nebuchadnezzar.
# Ashpenaz
This is the chief official. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# nobility
This is the highest social class.
# without blemish
These two negative words together emphasize a positive idea. AT: "with perfect appearance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# filled with knowledge and understanding
This is an idiom. This means they knew much and could organize and use that information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# king's palace
This is the large house or building where the king lives.
# He was to teach them
"Ashpenaz was to teach them"
# The king counted out for them
The king's officials did this task for him. AT: "The king's officials counted out for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# his delicacies
the special, rare, good foods that the king ate
# These young men were to be trained
This can be stated in active form. AT: "Ashpenaz was to train these young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# trained
"taught skills"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/qualify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]