# The king spoke This refers to Nebuchadnezzar. # Ashpenaz This is the chief official. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # nobility This is the highest social class. # without blemish These two negative words together emphasize a positive idea. AT: "with perfect appearance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # filled with knowledge and understanding This is an idiom. This means they knew much and could organize and use that information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # king's palace This is the large house or building where the king lives. # He was to teach them "Ashpenaz was to teach them" # The king counted out for them The king's officials did this task for him. AT: "The king's officials counted out for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # his delicacies the special, rare, good foods that the king ate # These young men were to be trained This can be stated in active form. AT: "Ashpenaz was to train these young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # trained "taught skills" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/qualify]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]