forked from WA-Catalog/zh_tn
869 B
869 B
原是 流便
“原是”一词在这里用于记录从后代列表到有关流便的背景信息的更改。 (参 rc://*/ta/man/translate/writing-background)
他长子的名分就归了 约瑟
“但以色列将流便长子的名分给了他的另一个儿子约瑟”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
他污秽了父亲的床
这是以委婉的方式来指出流便与父亲的第二位妻子有染。 “床”是一个男人和他的妻子一起睡觉的地方。 (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
按家谱他不算长子
“因此家谱没有将流便列为长子”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
哈诺...法路...希斯伦...迦米
这些都是男人的名字。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)