forked from WA-Catalog/zh_tn
28 lines
998 B
Markdown
28 lines
998 B
Markdown
# 连接陈述:
|
||
|
||
耶稣继续谈论进入神的国的事。对话在此结束。
|
||
|
||
# 哀哭切齿
|
||
|
||
这些行为表示极大的遗憾和悲伤。你的文化中可能有类似的表达。
|
||
|
||
# 你们要看见
|
||
|
||
耶稣继续对人群说话假设他们不会进天国。
|
||
|
||
# 你们却被赶到外面
|
||
|
||
“但是你们自己将被扔到外面。”这句可译为主动句。另译:“但是神会把你们赶到出去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# 从东、从西、从南、从北
|
||
|
||
这意味着“从各个方向”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
# 在 神的国里坐席
|
||
|
||
经常把到神国中的喜乐比作筵席。另译:“他们将在神的国中享受筵席”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# 在前...在后
|
||
|
||
在前代表重要或受尊崇。另译:“将是最重要的……将是最不重要的”或“神将尊崇……神将为他们感到羞耻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|