forked from WA-Catalog/zh_tn
880 B
880 B
连接陈述:
耶稣给法利赛人一个经上的例子,表明门徒在安息日拾麦穗並非错误。
掐了麦穗……做不可做的事呢
在他人的地里掐麦穗吃不算是偷窃。关键是在安息日时做这事是否合乎律法。
掐了
门徒用手掐了麦穗并吃了。可以把隐藏的意思直接翻译出来。另译:“掐了麦穗并吃了”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
heads of grain
NA
看哪,他们在安息日为什么做不可做的事呢?
法利赛人用问題指责耶稣。这句可译为陈述句。另译:“看哪!他们违反了有关安息日的犹太律例。”(UDB) (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
看哪
“看啊”或“听啊”。主要是为了引起別人注意。如果你的语言中有可以引起别人注意的用法,可用在此处。