forked from WA-Catalog/zh_tn
24 lines
880 B
Markdown
24 lines
880 B
Markdown
|
# 连接陈述:
|
|||
|
|
|||
|
耶稣给法利赛人一个经上的例子,表明门徒在安息日拾麦穗並非错误。
|
|||
|
|
|||
|
# 掐了麦穗……做不可做的事呢
|
|||
|
|
|||
|
在他人的地里掐麦穗吃不算是偷窃。关键是在安息日时做这事是否合乎律法。
|
|||
|
|
|||
|
# 掐了
|
|||
|
|
|||
|
门徒用手掐了麦穗并吃了。可以把隐藏的意思直接翻译出来。另译:“掐了麦穗并吃了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# heads of grain
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# 看哪,他们在安息日为什么做不可做的事呢?
|
|||
|
|
|||
|
法利赛人用问題指责耶稣。这句可译为陈述句。另译:“看哪!他们违反了有关安息日的犹太律例。”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# 看哪
|
|||
|
|
|||
|
“看啊”或“听啊”。主要是为了引起別人注意。如果你的语言中有可以引起别人注意的用法,可用在此处。
|