zh_tn_fork/job/26/13.md

1.4 KiB
Raw Blame History

By his breath he made the skies clear

NA

他的手刺杀快蛇

这里“他的手”指代神的刀剑,“刺杀”代表杀死。另译:“他用刀尖刺杀快蛇”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

快蛇

“企图从他身边逃离的蛇”指海里的怪物拉哈伯。参照26:11的注释翻译。

看哪,这不过是 神工作的些微

这里“些微”指我们只能看到一个很大的事物中的微小部分。另译:“看哪,这些只不过展现神大能工作的一小部分”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

我们所听于他的是何等细微的声音!

这个感叹句表达了约伯惊叹我们甚至都不知晓神的所有伟大作为。另译:“我们只能听到他细微的声音”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations

我们所听于他的是何等细微的声音!

把看见神的作为比作听到神的声音。听到他的低语意味着只能看到他的大作为的一小部分。另译:“就像只能隐约听到他大能的声音”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

他大能的雷声谁能明透呢?

“大能的雷声”代表神的作为的伟大。约伯用这个问题来强调神的能力如此伟大以至于无人明白。另译:“无人能明透他能力的伟大!”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]