forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
生一百个儿子
另译:“有100个孩子的父亲”(参 [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]] and rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
活许多岁数,以致他的年日甚多
这两个词基本上表示同一件事,放在一起以强调。 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
心里却不得满享福乐
另译:“他不得满享美好的事物”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
不得埋葬
可能的含义是:1)“没有人埋葬他” 或 2)“没有人体面地埋葬他”。 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
虚虚而来
另译:“这样的婴儿徒然而来”
暗暗而去
这里“暗暗”一词既可以指死者的世界,也可以指难以理解的事物。另译:“无故而死”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
名字被黑暗遮蔽
另译:“没人知道名字”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)