forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
连接陈述:
彼得继续谈论耶稣基督。他也在继续对那为人奴仆的说话。
He himself
NA
被挂在木头上,亲身担当了我们的罪
“担当了我们的罪”意思是他承受了罪所带来的惩罚。另译:“在木头上用他的身体遭受了我们的罪所应承受的惩罚”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
木头
这里指的是耶稣被钉的十字架,是用木头制成的。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
因他受的鞭伤,你们便得了医治
这句可译为主动句。另译:“神因着人们鞭打他的伤痕医治了你们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
你们从前好像迷路的羊
彼得形容他的读者在相信基督之前的状态,就好像是漫无目的徘徊的迷失的羊。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
你们灵魂的牧人
彼得把耶稣比作牧人。就像牧人保护他的羊群一样,耶稣保护着那些信靠他的人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)