zh_tn_fork/jas/03/07.md

979 B

各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了

这句可译为主动句。另译:“人已经学会控制各种野兽、飞鸟、昆虫、和海洋的活物”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

昆虫

这是指爬行动物。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

水族

这是指生活在水里的动物。

惟独舌头没有人能制伏

雅各将舌头比作野兽。这里“舌头”代表人说恶言恶语的欲望。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

是不止息的恶物

将舌头比作不能控制的恶魔。雅各是指人说恶言恶语的欲望。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

满了害死人的毒气。

雅各这里将人说恶言恶语的能力比作毒蛇或有毒的植物。恶语像毒一样能伤害另外一个人。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)