forked from WA-Catalog/zh_tn
2.0 KiB
2.0 KiB
连接陈述:
保罗提醒哥林多的信徒什么是使徒的标志,以及保罗在他们面前的谦卑,使他们刚强。
我成了愚妄人
“我行事像个愚妄人”
是被你们强逼的
“你们逼我这样说”
我本该被你们称许才是
这句可译为主动句。另译:“你们应该如此称赞我”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
称许
可能的意思是:1)“称赞”(3:1),或 2)“推荐”(4:1)。
没有一件事在那些最大的使徒以下
保罗用否定的形式来强烈的表达,那些认为他不好的哥林多人是错误的。另译:“因为我同……一样好”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
最大的使徒
最大的使徒-保罗用讽刺的方式来说他们其实没有他们宣称的重要。另译:“有人认为有些教师比其他人都要好” 见11:5的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
显出使徒的凭据来
这句可译为主动句,以强调“凭据”。另译:“我展示的是使徒真正的凭据”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
signs ... signs
NA
藉着神迹、奇事、异能
这些就是保罗用“百般的忍耐”展示的“使徒的凭据”。
除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?
保罗强调,哥林多人指责他想要伤害他们,是错误的。这反问句可译为陈述句。另译:“我用对其他教会一样的方式对待你们,除了我不累着你们这一件事。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
我不累着你们这一件事
“我没有管你们要钱或其它我需要的东西”
求你们饶恕我吧
保罗用讽刺修辞来羞辱哥林多人。他和他们都知道保罗没有做错任何事情,但是,他们一直把保罗当作冤家对待。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
这不公之处
没有管他们要钱或其它他需要的东西。