forked from WA-Catalog/zh_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
连接陈述:
保罗对比了逐渐褪去光环的旧约与带来自由和优越的新约。他对比了摩西的面纱和现在启示的清楚意思。摩西的时代比起现在显得不够清晰。
那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光
保罗强调原来的那些律法虽然引向死亡,但其依旧是有荣光的。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
属死的职事
这指的是神通过摩西颁布的旧约律法。另译:“属死的职事导致死亡,是因为它是基于律法的”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
用字刻在石头上
这句可译为主动句。另译:“神把字刻在石头上”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
有荣光
“有大荣光”
This is because
NA
何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
保罗用问句来强调“属灵的职事”必定比“属死的职事”更有荣光,因为它引向生命。另译:“属灵的职事必定更有荣光”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
属灵的职事
这里指新约,保罗在新约里做职事。另译:“这职事带来生命因为它是基于灵的”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)