forked from WA-Catalog/zh_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
概览:
以赛亚继续在描述亚述军队攻打以色列的情景。
主必用大河外赁的剃头刀,就是 亚述王
“剃头刀”一词是对亚述王及其军队的隐喻,耶和华在这里提到亚述王,仿佛他是一个为耶和华作工并从他那里得工钱的人。另译:“主必从大河外呼召亚述王前来,剃去你的头发”(参:See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
赁
另译:“借来的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
被别人剃去头发是件糟糕的事;更糟糕的是被别人剃去“脚上的毛”;最差的是被别人剃去胡须。
剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
以赛亚并没有明说主要剃去谁的头发,脚上的毛和胡须。亚哈斯和其他读此预言的人都知道所指的这个人,其实就是住在犹大地的百姓。(UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
the head
NA
脚上的毛
可能的含义是1)这是委婉的说法,指的是下体的毛。或2)这里指的是腿上的毛。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
并要剃净
“剃头刀还要剃净”。假如你的语言里在提到剃胡须时,必须由一个人作主语,你可以说“主还要剃净”。
because of the abundance of milk which they shall give
NA