zh_tn_fork/isa/48/03.md

715 B

概览:

耶和华继续向以色列人说话。

已经出了我的口

“口”是指说话的人。另译:“我说了这些。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

你的颈项是铁的; 你的额是铜的。

耶和华将他们脖子肌肉的坚硬和前额的硬度比喻为铁和铜的坚硬。这里脖子紧和前额硬是比喻人的固执。另译:“你的颈项就像是铁的,前额像是铜的。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你

这两句的意思一样,重复两遍是为了强调。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)