zh_tn_fork/isa/41/01.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown

# 当在我面前静默
“我”是指神。
# 众海岛啊
这是指居住在海岛上、在海岛边界或在地中海那边居住的居民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# 众民当从新得力
参照40:29节的注释翻译。
# 都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。
这两句的意思相似。第二句是第一句的解释。另译:“让他们靠近前来与我说话、辩论。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# 谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?
耶和华用这个问句是要强调他是那位使东方兴起的统治者得胜。另译:“我是那位使东方兴起的统治者大有能力服在我的权下。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# 耶和华将列国交给他,
“我将列国交给他,或做这件事的人将列国交给他。”
# 他们如灰尘交与他的刀, 如风吹的碎秸交与他的弓
东方兴起的国会征服这些国家,将他们比喻为尘土和碎秸,因为他们会变得像它们一样渺小,并且他的军队很容易将他们分散。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])