zh_tn_fork/isa/41/01.md

1.2 KiB

当在我面前静默

“我”是指神。

众海岛啊

这是指居住在海岛上、在海岛边界或在地中海那边居住的居民。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]])

众民当从新得力

参照40:29节的注释翻译。

都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。

这两句的意思相似。第二句是第一句的解释。另译:“让他们靠近前来与我说话、辩论。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?

耶和华用这个问句是要强调他是那位使东方兴起的统治者得胜。另译:“我是那位使东方兴起的统治者大有能力服在我的权下。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

耶和华将列国交给他,

“我将列国交给他,或做这件事的人将列国交给他。”

他们如灰尘交与他的刀, 如风吹的碎秸交与他的弓

东方兴起的国会征服这些国家,将他们比喻为尘土和碎秸,因为他们会变得像它们一样渺小,并且他的军队很容易将他们分散。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])