zh_tn_fork/luk/16/22.md

24 lines
868 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 后来
这个短语在此处用于标记故事中的事件。如果你的语言中有这样的说法,可以用于此处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]
# 被天使带去
这句可译为主动句。另译:“天使将他带走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 放在 亚伯拉罕的怀里
这里暗示亚伯拉罕和拉撒路在筵席上彼此靠在一起,这是一种希腊式的筵席。在圣经中,天上的喜乐常常以筵席的意思表达。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]
# 埋葬
这句可译为主动句。另译:“人们把他埋了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 在阴间受痛苦
“他去了阴间,在那里受苦”
# 举目
这个习语的意思是“他抬头看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]