forked from WA-Catalog/zh_tn
868 B
868 B
后来
这个短语在此处用于标记故事中的事件。如果你的语言中有这样的说法,可以用于此处。(参 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
被天使带去
这句可译为主动句。另译:“天使将他带走”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
放在 亚伯拉罕的怀里
这里暗示亚伯拉罕和拉撒路在筵席上彼此靠在一起,这是一种希腊式的筵席。在圣经中,天上的喜乐常常以筵席的意思表达。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
埋葬
这句可译为主动句。另译:“人们把他埋了”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
在阴间受痛苦
“他去了阴间,在那里受苦”
举目
这个习语的意思是“他抬头看”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)