forked from WA-Catalog/zh_tn
1.5 KiB
1.5 KiB
概览:
在28:12-28节里,智慧和聪明被比作某些地方的宝贵物品,人们想要找到它们。寻找智慧和聪明意味着变得有智慧和学会明白事物。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
这些问题含义相同,连用来强调很难找得到智慧和聪明。另译:“很难寻到智慧和聪明。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
把变得智慧和聪明比作寻找智慧和聪明。另译:“人如何变得智慧?人如何学会很好地明白事物?”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
智慧的的价值无人能知
可能的含义是 1)把智慧比作人买得到的东西。另译:“人不知道智慧的价值”或 2)可把“价值”译为“地方”。另译:“人不知道智慧在哪里”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
在活人之地也无处可寻
“活人之地”指人们居住的世界。可用主动句表达。另译:“无人能在这世上寻到智慧”(参rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
把深渊和沧海描述成能说话的人。另译:“智慧不在地下的深水里,也不在海里”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)