forked from WA-Catalog/zh_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
拯救的角
动物的角是保护自己的象征。弥赛亚被比作一个有能力拯救以色列的角。 另译:“有能力拯救我们的人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
在他仆人 大卫家中
“大卫家中”代表了他的家人,特别是他的后代。 另译:“在他的仆人大卫的家中” 或 “是他的仆人大卫的一个后裔”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
正如主说的话
“就像神说的那样”
借着从创世以来圣先知的口所说的话
神使先知说出他希望他们说的话。神的掌控可加以说明。 另译:“使他的圣先知说”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
借着圣先知的口
这里形容先知的信息好像它们只是说话的口。 另译:“用圣先知的口”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
从创世以来
“生活在很久以前的”
拯救
这里指肉身的拯救,而非属灵上的救赎。
仇敌...恨我们之人
这两个短语的意思基本相同,重复使用为要强调仇敌极大地敌对他们。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
from the hand of
NA
手
“权力”或“掌控”。 “手”代表恶人敌对神的子民的势力。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)