forked from WA-Catalog/zh_tn
28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
# 概览:
|
||
|
||
先知何西阿在说话。
|
||
|
||
# 以法莲吃风
|
||
|
||
这里“以法莲”代表以色列的全体百姓。“风”也表示无用或暂时的东西。以色列人所作无益的事,在这里形容成好像吃风一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# 且追赶东风
|
||
|
||
东风很热,对陆地有很大的破坏力。在这里它代表任何具有破坏性的东西。形容那些做着自我毁灭的事情的人,就好像他们是在跟随东风。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# 把油送到埃及
|
||
|
||
以色列人把橄榄油作为礼物送给埃及国王,试图说服他帮助他们。
|
||
|
||
# 耶和华与犹大争辩
|
||
|
||
耶和华形容犹大人得罪了他,违背了他的约,就好像耶和华在法庭上指控他们一样。参照4:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# 必照雅各所行的惩罚他,按他所做的报应他
|
||
|
||
这里“犹大”和“雅各”都代表了犹大人。另译: “攻击犹大人……惩罚他们的所作所为……要照他们所行的报应他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# 争辩
|
||
|
||
这是一个人在法庭上对另一个人的控诉。参照2:2节的注释翻译。
|