zh_tn_fork/mal/01/08.md

44 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?
在这里,耶和华为做一个陈述提出一个问题,这句话是对人的责备。另译:“你们很清楚,把瞎眼的献为祭物是罪恶的!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# 将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?
在这里,耶和华为做一个陈述提出一个问题,这句话是对人的责备。另译:“你们很清楚,把瘸腿的、有病的献为祭物是罪恶的!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# 你献给你的省长
在这里,耶和华给出一个假设的指令来表达一个有条件的观点。另译:“如果你向你的省长献上这样的祭物的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
# 他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?
在这里,耶和华问这个问题是为了责备人。另译:“如果你这样做,你知道省长不会喜悦你,他也不会给你的情面。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# 岂能看你的情面吗
“看某人的情面”是指接受赞成他。另译:“他会接受赞成你吗” 或“他同意帮助你吗” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# 献给
作为礼物赠予以示尊敬
# 现在我劝你们恳求神,他好施恩与我们
玛拉基不再为神说话了。他直截了当地对以色列人说话,批评他们不敢相信神会怜悯他们。
# 恳求神
另译:“在他的同在里恳求神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# 这妄献的事既由你们经手,他岂能看你们的情面吗?
在这里,耶和华问这个问题,是为了陈述责备。另译:“如果你们献上不可接受的祭物,神肯定不会看你们的情面。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# 这妄献的事既由你们经手
希伯来语中的这个难懂的词语在现代版本中,解释的方式有很多不同版本。
# 由你们经手
这里“手”代表来献祭物的人。另译:“你们带来的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])