2.1 KiB
你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?
在这里,耶和华为做一个陈述提出一个问题,这句话是对人的责备。另译:“你们很清楚,把瞎眼的献为祭物是罪恶的!” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?
在这里,耶和华为做一个陈述提出一个问题,这句话是对人的责备。另译:“你们很清楚,把瘸腿的、有病的献为祭物是罪恶的!” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
你献给你的省长
在这里,耶和华给出一个假设的指令来表达一个有条件的观点。另译:“如果你向你的省长献上这样的祭物的话” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)
他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?
在这里,耶和华问这个问题是为了责备人。另译:“如果你这样做,你知道省长不会喜悦你,他也不会给你的情面。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
岂能看你的情面吗
“看某人的情面”是指接受赞成他。另译:“他会接受赞成你吗” 或“他同意帮助你吗” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
献给
作为礼物赠予以示尊敬
现在我劝你们恳求神,他好施恩与我们
玛拉基不再为神说话了。他直截了当地对以色列人说话,批评他们不敢相信神会怜悯他们。
恳求神
另译:“在他的同在里恳求神” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
这妄献的事既由你们经手,他岂能看你们的情面吗?
在这里,耶和华问这个问题,是为了陈述责备。另译:“如果你们献上不可接受的祭物,神肯定不会看你们的情面。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
这妄献的事既由你们经手
希伯来语中的这个难懂的词语在现代版本中,解释的方式有很多不同版本。
由你们经手
这里“手”代表来献祭物的人。另译:“你们带来的” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)