zh_tn_fork/mat/16/21.md

1.3 KiB

连接陈述:

耶稣预言他的死,并开始告诉他的门徒跟随他的代价。

从此

耶稣命令他的门徒不要告诉任何人他是基督之后,他开始跟他们分享在耶路撒冷一定会发生的事。

受长老、祭司长、文士许多的苦

另译:“长老、祭司长和文士会让他受苦”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

被杀

可译为主动句。另译:“他们会杀他”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

第三日复活

可译为主动句。另译:“在第三天,神会让他复活”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

第三日

(参: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

万不可如此

这是个习语,意思是“愿这事永远不发生。” 另译:“不要”或“永不”或“愿神禁止这事”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的

耶稣的意思是彼得行事像撒但,因为彼得试图阻止耶稣完成神派他去做的事情。另译:“躲到我后面去,因为你的行为像撒但! 你是我的绊脚石”或“撒但,到我后面去! 我叫你撒但,因为你是我的绊脚石”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

退我后边去吧

“离我远点”。