forked from WA-Catalog/zh_tn
36 lines
1.3 KiB
Markdown
36 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# 连接陈述:
|
||
|
|
||
|
耶稣预言他的死,并开始告诉他的门徒跟随他的代价。
|
||
|
|
||
|
# 从此
|
||
|
|
||
|
耶稣命令他的门徒不要告诉任何人他是基督之后,他开始跟他们分享在耶路撒冷一定会发生的事。
|
||
|
|
||
|
# 受长老、祭司长、文士许多的苦
|
||
|
|
||
|
另译:“长老、祭司长和文士会让他受苦”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# 被杀
|
||
|
|
||
|
可译为主动句。另译:“他们会杀他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# 第三日复活
|
||
|
|
||
|
可译为主动句。另译:“在第三天,神会让他复活”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# 第三日
|
||
|
|
||
|
(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# 万不可如此
|
||
|
|
||
|
这是个习语,意思是“愿这事永远不发生。” 另译:“不要”或“永不”或“愿神禁止这事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# 撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的
|
||
|
|
||
|
耶稣的意思是彼得行事像撒但,因为彼得试图阻止耶稣完成神派他去做的事情。另译:“躲到我后面去,因为你的行为像撒但! 你是我的绊脚石”或“撒但,到我后面去! 我叫你撒但,因为你是我的绊脚石”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# 退我后边去吧
|
||
|
|
||
|
“离我远点”。
|