forked from WA-Catalog/zh_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
这样
这个词表示舌头的类比同上段经文马嚼子和船舵的比喻类似。另译:“同样的”
却能说大话。
“大话”是指所有这些人引以为傲的事情。
看哪
“想一想”
最小的火能点着最大的树林
为了让人理解舌头可能带来的伤害,雅各用小小的火星所带来的伤害。另译:“那么小的火星能烧着很多棵树”
舌头就是火
舌头转喻为人所说的话。雅各比喻为火是因为它所带来的破坏是大的。另译:“舌头就像火”或“人说的话会引起严重的问题,就像着火了一样”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
在我们百体中,舌头是个罪恶的世界
罪恶的言语所带来的巨大影响被比作它们自己的世界。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
能污秽全身
罪恶的言语被比作可以污染全身。不蒙神悦纳被形容成身体被污秽。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
也能把生命的轮子点起来
“生命的轮子”是指人的整个一生。另译:“它能毁了人的一生”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
并且是从地狱里点着的。
“地狱”是指恶魔的能力或魔鬼。这句可译为主动句。另译:“因魔鬼用这生命作恶”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])