zh_tn_fork/deu/09/01.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

以色列啊,你当听

“以色列”这个词是一个转喻,指以色列百姓。另译:“听啊,以色列百姓”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

得着

“从……得到这地”

高得顶天

这是一个夸张句强调了百姓见到这些城如此巨大和强大后的惧怕程度。参照1:26的注释翻译。另译“有非常高的城墙”rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole

亚衲族的人

亚衲族人的后裔是身材巨大而凶猛的人。参照1:26的注释翻译。See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]]

谁能在亚衲族人面前站立得住呢?

这里的意思是亚衲人的后裔是强有力的,人们也害怕他们。这句可译为陈述句。另译:“没有人能在亚衲族人面前站立得住”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion