zh_tn_fork/jhn/19/19.md

20 lines
913 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-02-15 22:47:09 +00:00
# 彼拉多又写了一个名号,安在十字架上
“彼拉多”是提喻,指写下那名号的人。“十字架上”指耶稣的十字架。另译:“彼拉多又命人写了一个名号,放在耶稣的十字架上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]
# 写的是:「犹太人的王,拿撒勒人耶稣」
另译:“于是那人写道:‘拿撒勒人耶稣,犹太人的王’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 耶稣被钉十字架的地方
这句可译为主动句。另译:“兵丁将耶稣钉十字架的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 并且是用 希伯来、 罗马、 希腊三样文字写的
另译:“写名号的人使用了三种语言书写:希伯来文、拉丁文、希腊文”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 罗马
这是罗马政府官方用语。