vi_tn_Rick/deu/02/26.md

21 lines
988 B
Markdown

# Ta sai phái
Ở đây “ta” nói đến Môi-se.
# Đồng vắng Kê-đê-mốt
Đây là tên của một nơi gần thung lũng Ạt-nôn. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])
# Si-hôn…Hết-bôn
Đây là tên của một người nam và một địa điểm. Xem bản dịch của chúng trong [DEU 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])
# Với những lời hòa bình
Ở đây cách ẩn dụ “những lời hòa bình” nghĩa là “với ý muốn hòa bình” hoặc “với thông điệp từ tôi cho sự hòa bình." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tôi sẽ không quay sang bên phải hay bên trái
Cụm từ này nhấn mạnh rằng họ sẽ luôn đi trong một hướng. Nó có thể ở dạng bị động. “tôi sẽ không thay đổi hướng đi” hoặc “tôi sẽ luôn ở trong một đường đi” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]])