vi_tn_Rick/dan/10/16.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown

# Một vị giống như các con trai loài người
Câu này có thể chỉ về vị vừa nói với Đa-ni-ên. Tuy nhiên, có một số bản dịch là chỉ về một người khác. Cách dịch khác: "Vị này trông giống như con người"
# giống như các con trai loài người
Ở đây câu này chỉ về loài người nói chung. Cách dịch khác: "giống như con người" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# đau đớn
Cảm giác rất đau đớn
# Tôi là đầy tớ của chúa. Làm thế nào tôi có thể thưa chuyện với chủ tôi được?
Đa-ni-ên hỏi câu này có ý muốn nói rằng ông không thể thưa chuyện cùng thiên sứ vì ông không ngang bằng với thiên sứ. Có thể gộp hai câu này làm một. Cách dịch khác: "Tôi không thể đáp lời chúa vì tôi chỉ là đầy tớ của chúa" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Chẳng còn hơi thở nào trong tôi nữa
Câu này chỉ về việc hít thở. Cách dịch khác: "Tôi không thể thở nổi" hoặc "Tôi rất khó thở" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]).