vi_tn_Rick/1sa/16/22.md

1.1 KiB

Hãy để Đa-vít đứng chầu trước mặt ta

Ở đây, “đứng chầu trước mặt ta” là một cách nói có nghĩa là tiếp tục công việc phục vụ Sau-lơ. Tham khảo cách dịch: “Hãy để Đa-vít phục vụ ta” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

nó được ơn trước mặt ta

Ở đây, “trước mặt ta” tượng trưng cho cách Sau-lơ nhìn Đa-vít. Tham khảo cách dịch: “nó làm ta hài lòng” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

thần gây tổn hại đến từ Đức Chúa Trời

Ở đây, “thần gây tổn hại” có thể vừa nói đến “thần khiến bất an” hoặc “ác thần”. Xem cách bạn đã dịch từ nầy trong 1SA 16:14.

giáng trên Sau-lơ

"khiến Sau-lơ bất an”

Sau-lơ được khuây khỏa và dễ chịu

Có thể dịch cụm từ nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “tiếng đàn khiến Sau-lơ được khuây khỏa và dễ chịu” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)