vi_tn_Rick/num/22/36.md

17 lines
1.2 KiB
Markdown

# Ạt-nôn
Đây là tên của một con sông. Xem cách bạn đã dịch từ nầy trong [NUM 21:13](../21/12.md).
# Không phải ta đã sai người đến để mời con sao?
Câu hỏi tu từ nầy được dùng để quở trách Ba-la-am vì đã trì hoãn việc đến đó. Có thể dịch câu nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Rõ ràng ta đã sai con đến mời con (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Tại sao con không đến với ta?
Câu hỏi tu từ nầy được dùng để quở trách Ba-la-am vì đã trì hoãn việc đến đó. Có thể dịch câu nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Lẽ ra con phải đến với ta!” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Ta không thể khiến con được vẻ vang sao?
Câu hỏi tu từ nầy được dùng để quở trách Ba-la-am vì đã trì hoãn việc đến đó. Có thể dịch câu nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Rõ ràng con biết rằng ta có thể trả tiền cho con vì đã đến với ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])