vi_tn_Rick/num/22/36.md

1.2 KiB

Ạt-nôn

Đây là tên của một con sông. Xem cách bạn đã dịch từ nầy trong NUM 21:13.

Không phải ta đã sai người đến để mời con sao?

Câu hỏi tu từ nầy được dùng để quở trách Ba-la-am vì đã trì hoãn việc đến đó. Có thể dịch câu nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Rõ ràng ta đã sai con đến mời con (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Tại sao con không đến với ta?

Câu hỏi tu từ nầy được dùng để quở trách Ba-la-am vì đã trì hoãn việc đến đó. Có thể dịch câu nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Lẽ ra con phải đến với ta!” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Ta không thể khiến con được vẻ vang sao?

Câu hỏi tu từ nầy được dùng để quở trách Ba-la-am vì đã trì hoãn việc đến đó. Có thể dịch câu nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Rõ ràng con biết rằng ta có thể trả tiền cho con vì đã đến với ta” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)