forked from WA-Catalog/vi_tn
17 lines
1.4 KiB
Markdown
17 lines
1.4 KiB
Markdown
# Một người không thể đứng vững do tánh gian ác
|
|
|
|
Điều này có thể được thể hiện dưới dạng hoạt động. Cách dịch khác: "không ai có thể trở nên an toàn và an toàn bằng cách làm những điều xấu xa" (Xem [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Không thể bị dứt bỏ
|
|
|
|
"dứt bỏ" nghĩa là bị kéo ra khỏi mặt đất như một cái cây. Điều này không thể xảy ra với những người làm đúng. Cách dịch khác: "ổn định như một cây có rễ sâu" (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Người đàn bà nết na là mão triều thiên cho chồng nàng
|
|
|
|
Mão triều thiên đại diện cho danh dự lớn nhất mà một người có thể nhận được. Cách dịch khác: "Một người vợ tốt là một dấu hiệu vinh lớn cho chồng nàng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Còn vợ làm xấu hổ khác nào chứng mục trong xương cốt người
|
|
|
|
Một căn bệnh làm hỏng xương biểu thị sự hư hỏng trong cuộc sống của một người. Cách dịch khác: "hành động xấu hổ của một người vợ phá hủy và ảnh hưởng đến hạnh phúc của người chồng. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|