forked from WA-Catalog/vi_tn
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# Hỡi Li-ban, hãy mở các cửa cho lửa thiêu nuốt những cây bá hương của ngươi
|
|
|
|
Vị tiên tri đang nói với đất Li-ban như thể nó là người. Cách dịch khác: "Hỡi dân Li-ban, hãy sẵn sàng cho lửa đốt cháy những cây bá hương của ngươi" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
|
|
|
# Hỡi cây bách, hãy khóc than, vì cây bá hương đã ngã xuống
|
|
|
|
Cách dịch khác: "Nếu các cây cối là người thì chúng sẽ khóc than. Cây bách đứng một mình vì cây bá hương đã cháy và ngã xuống." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Hỡi cây sồi ở Ba-san, hãy khóc than, vì rừng rậm đã bị đốn ngã.|
|
|
|
|
Cách dịch khác: "Nếu cây sồi ở Ba-san là người thì chúng sẽ than khóc vì rừng rậm của chúng đã bị chặt xuống." (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# những kẻ chăn chiên gào lên
|
|
|
|
Cách dịch khác: "Những kẻ chăn chiên kêu khóc"
|
|
|
|
# Vì vinh quang chúng đã bị hủy phá
|
|
|
|
"Vinh quang chúng" có thể chỉ về những đồng cỏ xanh cho người chăn dẫn chiên đến. Cách dịch khác: "vì đồng cỏ xanh tươi của chúng đã bị hủy phá."
|
|
|
|
# Vì niềm kiêu hãnh của sông Giô-đanh
|
|
|
|
Cách dịch khác: "vì cây cối và bụi rậm cho chúng ở, bên sông Giô-đanh đã bị phá hủy."
|
|
|