vi_tn_Rick/mat/09/14.md

1.3 KiB

Lời Dẫn :

Các môn đồ của Giăng Báp-tít hỏi về việc các môn đồ của Chúa Giê-xu không kiêng ăn.

Không kiêng ăn

Kiêng ăn có nghĩa là không ăn, một số văn hóa không có việc kiêng ăn thì có thể dịch câu này là “tiếp tục ăn như bình thường”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Có thể nào khách dự tiệc cưới lại buồn rầu…họ sao?

Không ai mong đợi khách dự tiệc cưới kiêng ăn trong khi chàng rể đang ở với họ. (Xem: Rhetorical Question).

Khách dự tiệc cưới

Phép ẩn dụ nầy chỉ về các môn đồ của Chúa Giê-xu. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Chàng rễ vẫn còn ở với họ…khi chàng rễ sẽ bị đem đi

“Chàng rễ” là Chúa Giê-xu vẫn còn sống, tức là “vẫn còn ở với” các môn đồ của Ngài. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Chàng rễ sẽ bị đem đi

Gợi ý dịch: "có người sẽ đem chàng rễ đi". Đây là phép ẩn dụ có nghĩa là bị giết. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor, rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Buồn rầu

"than khóc" hay "buồn" (UDB)