vi_tn_Rick/jdg/08/06.md

1.6 KiB

Tay của Xê-bách và Xanh-mu-na hiện có ở nằm trong tay ông không?

Các thủ lĩnh nầy dùng một câu hỏi để nhấn mạnh rằng dân Y-sơ-ra-ên vẫn chưa bắt được Xê-bách và Xanh-mu-na. Tham khảo cách dịch: “Ông vẫn chưa bắt được Xê-bách và Xanh-mu-na" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Tay của Xê-bách và Xanh-mu-na

Ở đây, "tay” chỉ về chính người đó. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

hiện có nằng trong tay ông

Ở đây, “tay” tượng trưng cho quyền lực hoặc quyền kiểm soát. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tại sao chúng tôi phải cấp bánh cho quân lính của ông?

Những thủ lĩnh nầy dùng một câu hỏi để nhấn mạnh rằng họ chẳng có lí do nào để cấp bánh cho người Y-sơ-ra-ên cả. Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi chẳng thấy có lí do nào để cấp bánh cho quân lính của ông” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestionrc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Tôi sẽ cùng gai gốc trong hoang mạc và xé da các người ra

Có thể nói rõ ý nghĩa đầy đủ của câu này. Tham khảo cách dịch: “Ta sẽ lấy gai gốc trong hoang mạc bện thành một cây roi để đánh xé da thịt các người” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

gai gốc

những phần sắc nhọn nhô ra ở trên thân dây leo hoặc thân cây, có thể cào xước da thịt của người và động vật.