vi_tn_Rick/isa/51/21.md

1.8 KiB

Thông Tin Chung:

Ê-sai tiếp tục nói với dân Y-sơ-ra-ên

hỡi kẻ khốn khổ, là kẻ say

Đức Giê-hô-va dùng từ "kẻ" ở đây nói đến những người bị áp bức. Tương tự câu: "hỡi các ngươi, là kẻ bị áp bức và say" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Kìa, Ta đã lấy lại từ tay ngươi chén làm cho loạng choạng, là chén của cơn thịnh nộ Ta

Câu này nói về việc Đức Giê-hô-va không còn giận dữ với dân sự Ngài như thể cơn thịnh nộ đó là một cái chén được cất đi. Tương tự câu: "Ta sẽ không còn giận dữ với các ngươi nữa. Kìa, Ta đã lấy lại từ ngươi chén thịnh nộ của Ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kìa

Đây là một thành ngữ để thu hút sự chú ý về điều sắp được nói ra. Tương tự câu: "Hãy lắng nghe" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

chén làm cho loạng choạng

Từ "chén" ở đây nói đến những thứ ở bên trong chén đó. Hãy xem cách bạn đã dịch cụm từ tương tự trong ISA51:17

chén của cơn thịnh nộ Ta

Đức Giê-hô-va nói về việc đoán phạt dân sự như thể Ngài buộc họ phải uống một chén đầy thịnh nộ của Ngài. Hãy xem bạn đã dịch cụm từ tương tự trong ISA51:17

chén của

Từ "chén" là nói đến những thứ ở bên trong chén. Những từ "bát" và "chén" ở đây cùng nói đến chén của cơn thịnh nộ Đức Giê-hô-va; cả hai từ này được dùng kết hợp với nhau để nhấn mạnh. Tương tự câu: "chén rượu của" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)