vi_tn_Rick/2sa/23/01.md

1.1 KiB

Bấy giờ

Cụm từ nầy đánh dấu mở đầu một phần mới trong sách.

Đây là những lời cuối cùng

Cụm từ nầy nói về những gì Đa-vít sẽ nói trong 2SA 23:2-7.

người được tôn cao, người được Đức Chúa Trời của Gia-cốp xức dầu

Có thể dịch sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: "người mà Đức Chúa Trời của Gia-cốp đã tôn cao và xức dầu cho” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

được Đức Chúa Trời của Gia-cốp xức dầu

Xức dầu nghĩa là đổ dầu lên đầu một người để chọn người đó làm vua hoặc thầy tế lễ phục vụ Đức Chúa Trời. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction)

người soạn thánh thi

Đây là người viết thánh thi hoặc bài hát

qua tôi

qua Đa-vít

và lời của Ngài ở nơi lưỡi ta

Ở đây "ở nơi lưỡi ta” là phép hoán dụ chỉ về việc Đa-vít nói. Tham khảo cách dịch: “Ngài ban cho tôi sứ điệp để nói” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)