vi_tn_Rick/2sa/13/32.md

25 lines
829 B
Markdown

# Giô-na-đáp ... Sam-ma
Hãy dịch tên của những người nầy như cách bạn đã làm trong [2SA 13:03](./03.md).
# Xin chúa tôi đừng tin
"Thưa chúa tôi, xin đừng tin”
# chúa tôi
Giô-na-đáp gọi Đa-vít là “chúa tôi” để bày tỏ lòng kính trọng.
# Am-nôn đã hãm hiếp em gái mình
Đây là một cách nói tế nhị để chỉ ra rằng Am-nôn đã hãm hiếp em gái mình. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# xin bệ hạ là chúa tôi đừng
"Thưa chúa là vua tôi, xin đừng”
# để tâm đến tin đồn nầy
Cụm từ “để tâm đến điều gì đó” có nghĩa là “lo lắng về điều đó”. Tham khảo cách dịch: “lo lắng về tin đồn đó” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])