forked from WA-Catalog/vi_tn
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# Bấy giờ
|
|
|
|
Từ này được dùng để đánh dấu một phần mới trong câu chuyện.
|
|
|
|
# Hãy ra khỏi quê hương, bà con thân tộc
|
|
|
|
"Hãy ra khỏi xứ sở, gia đình của con"
|
|
|
|
# Ta sẽ làm cho con thành một dân lớn
|
|
|
|
Từ “con” ở đây có dạng số ít, chỉ về Áp-ram, nhưng Áp-ram đại diện cho dòng dõi của ông.
|
|
Gợi ý dịch: "Qua con ta sẽ lập nên một dân lớn" hoặc "Ta sẽ khiến dòng dõi của con trở thành một dân lớn" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Làm rạng rỡ danh con
|
|
|
|
Từ “danh” có nghĩa là danh tiếng của một người.
|
|
Gợi ý dịch: "và khiến con nổi danh" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# con sẽ thành một nguồn phước
|
|
|
|
Được hiểu là trở thành một nguồn phước “cho người khác”.
|
|
Gợi ý dịch: "con sẽ thành một nguồn phước cho người khác" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Ta sẽ nguyền rủa kẻ nào nhục mạ con
|
|
|
|
"Ta sẽ nguyền rủa kẻ nào sỉ nhục con" hoặc "nếu ai khinh miệt con ta sẽ rủa sả người đó"
|
|
|
|
# Mọi gia tộc trên đất sẽ nhờ con mà được phước
|
|
|
|
Có thể dịch ở thể chủ động.
|
|
Gợi ý dịch: "Qua con ta sẽ chúc phước cho mọi gia tộc trên đất" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Nhờ con
|
|
|
|
"Vì con" hoặc "Vì ta đã chúc phước cho con"
|
|
|