vi_tn_Rick/gen/12/01.md

1.5 KiB

Bấy giờ

Từ này được dùng để đánh dấu một phần mới trong câu chuyện.

Hãy ra khỏi quê hương, bà con thân tộc

"Hãy ra khỏi xứ sở, gia đình của con"

Ta sẽ làm cho con thành một dân lớn

Từ “con” ở đây có dạng số ít, chỉ về Áp-ram, nhưng Áp-ram đại diện cho dòng dõi của ông. Gợi ý dịch: "Qua con ta sẽ lập nên một dân lớn" hoặc "Ta sẽ khiến dòng dõi của con trở thành một dân lớn" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Làm rạng rỡ danh con

Từ “danh” có nghĩa là danh tiếng của một người. Gợi ý dịch: "và khiến con nổi danh" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

con sẽ thành một nguồn phước

Được hiểu là trở thành một nguồn phước “cho người khác”. Gợi ý dịch: "con sẽ thành một nguồn phước cho người khác" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Ta sẽ nguyền rủa kẻ nào nhục mạ con

"Ta sẽ nguyền rủa kẻ nào sỉ nhục con" hoặc "nếu ai khinh miệt con ta sẽ rủa sả người đó"

Mọi gia tộc trên đất sẽ nhờ con mà được phước

Có thể dịch ở thể chủ động. Gợi ý dịch: "Qua con ta sẽ chúc phước cho mọi gia tộc trên đất" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nhờ con

"Vì con" hoặc "Vì ta đã chúc phước cho con"