forked from WA-Catalog/vi_tn
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# Thông tin Tổng quát:
|
|
|
|
Môi-se đang phán với dân sự Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Đó là những giao ước chiếu chỉ…truyền cho cha
|
|
|
|
Câu hỏi này là cách ẩn dụ. AT: “Làm những gì giao ước chiếu chỉ…mạng lệnh dành cho cha” hoặc “Tại sao cha vâng theo nhựng giao ước chiếu chỉ…mệnh lệnh cho cha " (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Con trai ngươi
|
|
|
|
Điều này nói đến con cái của những người trưởng thành mà Môi-se đang nói những lời của Đức Giê-hô-va.
|
|
|
|
# Bởi bàn tay năng quyền
|
|
|
|
Ở đây “bàn tay năng quyền” nói đến quyền năng của Đức Giê-hô-va. Xem bản dịch ở trong [DEU 4:34](../04/34.md). AT: "bởi bàn tay năng quyền của Ngài" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Và cả nhà người
|
|
|
|
Ở đây cách hoán dụ “nhà của người” nói đến dân của Đức Giê-hô-va. AT: “và cả dân của người” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Trước mắt ngươi
|
|
|
|
Ở đây từ “mắt” nói đến toàn bộ con người. AT: “nơi chúng tôi có thể thấy chúng" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Đã đem chúng tôi vào
|
|
|
|
Nghĩa đầy đủ của câu mệnh lệnh này có thể nói rõ. AT: “đã đem chúng tôi vào trong Ca-na-an " (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|