vi_tn_Rick/deu/06/20.md

1.5 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang phán với dân sự Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Đó là những giao ước chiếu chỉ…truyền cho cha

Câu hỏi này là cách ẩn dụ. AT: “Làm những gì giao ước chiếu chỉ…mạng lệnh dành cho cha” hoặc “Tại sao cha vâng theo nhựng giao ước chiếu chỉ…mệnh lệnh cho cha " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Con trai ngươi

Điều này nói đến con cái của những người trưởng thành mà Môi-se đang nói những lời của Đức Giê-hô-va.

Bởi bàn tay năng quyền

Ở đây “bàn tay năng quyền” nói đến quyền năng của Đức Giê-hô-va. Xem bản dịch ở trong DEU 4:34. AT: "bởi bàn tay năng quyền của Ngài" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Và cả nhà người

Ở đây cách hoán dụ “nhà của người” nói đến dân của Đức Giê-hô-va. AT: “và cả dân của người” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Trước mắt ngươi

Ở đây từ “mắt” nói đến toàn bộ con người. AT: “nơi chúng tôi có thể thấy chúng" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Đã đem chúng tôi vào

Nghĩa đầy đủ của câu mệnh lệnh này có thể nói rõ. AT: “đã đem chúng tôi vào trong Ca-na-an " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)