vi_tn_Rick/deu/08/13.md

1.3 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Khi các bầy đàn của ngươi…vàng thêm lên

Những từ này kết thúc danh sách mệnh đề “khi” bắt đầu bằng “khi ngươi ăn” (DEU 8:12).

Các đàn và các bầy của ngươi

"các đàn gia súc và các bầy cừu và dê"

Thêm lên

"tăng lên con số" hoặc "trở nên nhiều"

Tất cả thứ ngươi có tăng lên

"ngươi có nhiều thứ hơn" hoặc "nguơi sở hữu nhiều thứ hơn"

Để rồi lòng ngươi trở nên cao ngạo…ngươi quên Đức Giê-hô-va

Môi-se nói đến hai điều sẽ xảy ra nếu nếu có các mệnh lệnh “khi” (DEU 8:12-13) become true.

Lòng ngươi trở nên cao ngạo

Đây là thành ngữ. AT: "ngươi sẽ tự mãn" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Đấng đã mang ngươi ra

Môi-se bắt đầu nhắc người Y-sơ-ra-ên những gì họ biết về Đức Giê-hô-va. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-distinguish)

Ra khỏi nhà nô lê

Đây là cách hoán dụ thời điểm họ là nô lệ ở Ai Cập. AT: “ra khỏi nơi mà ngươi từng là nô lệs " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)