vi_tn_Rick/zec/10/11.md

1.1 KiB

sẽ vượt qua biển khốn khổ của chúng

Kinh Thánh thường dùng biển làm hình ảnh của nhiều hoạn nạn và khó khăn. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Và sẽ làm khô đáy sông Nin

Cách dịch khác: "Ta sẽ khiến sông Nin cạn nước"

Vẻ oai nghiêm của A-si-ri sẽ bị đánh hạ

Ở đây “vẻ oai nghiêm của A-si-ri” có thể chỉ về đội quân của A-si-ri. Cách dịch khác: "Ta sẽ tiêu diệt đội quân kiêu ngạo của A-si-ri." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

cây trượng của Ai Cập sẽ biến mất khỏi người Ai Cập

Cách dịch khác: "và quyền lực cai trị trên các nước của Ai Cập sẽ chấm dứt." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

đây là lời truyền phán của Đức Giê-hô-va

Câu này thường được dịch là “Đức Giê-hô-va phán” trong bản UDB. Có thể dịch theo cách nào phù hợp nhất trong ngôn ngữ của bạn. Câu này được sử dùng nhiều lần trong sách Xa-cha-ri.