vi_tn_Rick/sng/02/08.md

1.9 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Chỗ nầy bắt đầu Phần Hai của sách

Kìa, chàng đang đến

Từ "kìa" ở đây thêm sự nhấn mạnh cho những ý tiếp theo. Tham khảo cách dịch: "Thật vậy"

nhảy qua các núi, phóng qua các đồi

"nhảy qua các núi, chạy băng qua các đồi". Người yêu của nàng ta chạy rất lẹ làng và duyên dáng như loài linh dương, vượt qua cả những đoạn gồ ghề của núi và đồi.

như con linh dương hoặc chú nai tơ

Người nữ nầy đang so sánh người yêu của mình với con linh dương hoặc chú nai tơ bởi vì chàng ta rất nhanh, xinh đẹp và duyên dáng như những loài vật đó. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

con linh dương

Xem cách bạn đã dịch "đàn linh dương" trong SNG08:02

chú nai tơ

"chú hươu tơ" hoặc "chú nai đực tơ"

kìa, chàng đang đứng

Từ "kìa" ở đây cho thấy rằng cô gái nầy đang thấy một điều gì đó thú vị.

sau bức tường nhà chúng tôi

"ở phía bên kia bức tường nhà chúng tôi". Cô gái nầy đang ở trong nhà còn người yêu của cô thì đang ở ngoài.

tường nhà của chúng tôi

Từ "chúng tôi" chỉ về cô gái đó và những người khác cùng sống trong nhà đó với cô.

nhìn chăm chăm qua cửa sổ

"chàng nhìn chăm chăm qua cửa sổ"

ngó qua các bức mành cửa

"chàng nhìn hé qua các bức mành cửa"

các bức mành cửa

các mảnh gỗ dài mà người ta đã đan chéo với nhau để tạo ra tấm màn che chắn cửa sổ hoặc những lối vào khác.